狄克造句

如果你命裏註定要死,狄克,我也死。

狄克小時候就迷上了足球。

狄克的父親在談論他的低成績時,威脅利誘兼施。

狄克,我是傑茜。現在我沒空,稍等一下再打電話給你好嗎?

狄克遜因而偷偷地瞧了瞧威爾奇,只見他神*自若,如同飽經風霜的舵手遇上了壞天氣,毫不在乎。狄克遜看到這副模樣簡直火冒三丈。

我要回家去看連環畫呢。我相信狄克若不在唱詩班,你也不會待在這兒的。

在阿爾內勒狄克,他是騎兵隊長,他用馬*砍翻了六個哥薩克人,並且救了,不是他的將*,而是他的班長。

狄克出身低賤,但因爲運氣好而活了下來,而且由他的狡詐,到了那年,他便夠資格加入該市任何一個流氓團伙。

“你知道他對我說什麼嗎?我的老爸?他說他一直很怕老——他怕痛、害怕孤獨、害怕需要住進醫院,沒有辦法再平衡店裏的收支,也害怕死亡。但是他說在中風以後就不再害怕了,他想他應該會得到好死。我問他:‘你的意思是死的時候很快樂吧?’‘不,’他回答,‘我不認爲會有人在去世時覺得很快樂,小狄。’他老愛叫我小狄,到現在都還這麼叫,這是其中一件我永遠也不怎麼喜歡的事情。他說他不認爲有人會快樂地死去,但是你可以得到好死。我一直記得這句話。” ——狄克·鮑登〈夏日沉淪,納粹高徒〉

“請原諒我的自私,曾經的我可以義無反顧去進行任何危險的工作,爲了*,爲了國家,因爲我在外面沒有任何牽掛,沒了我,我的朋友、隊友依舊可以生活,他們會悲傷,可他們依舊會在未來生活的很好。”“可是如今情況不同了,有一個人,說句挺大言不慚的話,如果沒了我,他會活不下去的。這一回,我想要爲了他去生活。”夏仁想把的餘生都用來陪伴狄克,那個無時無刻都會帶給他不一樣生活的人。

狄克:而你們這些女人都沒腦筋。

目前,李博士是康乃狄克州的首要刑事學家及狄克州立*局法庭實驗室的指導者。

狄克結婚過五次,並有兩女一子,這五次婚姻全都以離婚結束。

老太太邊說,邊舉起一根手指頭指著溫?狄克西(*的名字),它正用後腳站著、隔著那片窗戶找尋著我。

克勞狄奧:我也可以賭咒他愛着她;因爲這兒就有一首他親筆寫的歪詩,是他從自己的枯腸裏搜索出來,歌頌着貝特麗絲的。 希 羅:這兒還有一首詩,是我姊姊的親筆,從她的口袋裏偷出來的;這上面傾訴着她對培尼狄克的愛慕。 培尼狄克:怪事怪事!我們自己的手會寫下跟我們心裏的意思完全不同的話。好,我願意娶你;可是天日在上,我是因爲可憐你才娶你的。 貝特麗絲:我不願拒絕您;可是天日在上,我只是因爲卻不過人家的勸告,一方面也是因爲要救您的*命,才答應嫁給您的;人家告訴我您在一天天瘦下去呢。 培尼狄克:別多話!讓我堵住你的嘴。

在神廟裏許願對一個愛得發狂的人有什麼用處呢?愛火一直在侵蝕着她溫柔的心,她心裏的創傷還在暗中活動。 不幸的狄多心如火焚,她如癡如狂滿城徘徊,就象一頭麋鹿,在克里特島的樹林裏徜徉,不提防被一個攜帶武器的牧羊人從遠處一箭*中, 而牧羊人自己也不曾理會他的羽箭已經留在它的身上了;這頭鹿穿過樹林和狄克特山間小徑奔逃,那根致命的箭桿一直紮在它的腰間。

狄克遜飛步奔上樓梯。

湯姆是狄克的敵人,卻又是傑克的心腹之交。

對於康妮狄克州坦福德城的普通人來說,這有什麼意義?

康涅狄克州哈特福市馬克吐溫故居及資料館主任傑夫·尼科爾斯告訴記者,馬克吐溫有意選用這些詞句,他是爲了反映那個時代。

如果我們自己都不喜歡自己的陪伴,那我們怎麼能期待別人願意和我們在一起呢?哈里·埃莫森·福斯狄克曾經觀察過那些不能忍受獨處時光的人,說他們"就像一潭水,被無休止的狂風吹着,從未平靜地映出過美麗的風景"。

狄克將他一生的成功歸功於好運。

狄克:你有沒有愛上我!夏仁:……因爲一個狼人殺玩的好,我就愛上你,我的愛是有多奇怪?

雖然狄克遜離米切有十五步遠,但他非常清楚地知道,米切穿了一套完美至極的夜禮服,談吐精明老練。

他還沒有拿定主意,狄克已經跳到他的咽喉跟前。

他們結婚後在康涅狄克州北部安了家,這地方對於在嚴寒地區長大的父母來說,看來一定是十分炎熱的了。

狄克特的突破是一次消費者小組研究,關於貝蒂·克勞客食品公司。

狄克造句

父親向狄克眨眼示意要他別動,狄克也眨眼表示會意。

亞利桑那州參議員麥凱恩和康涅狄克州的無黨籍參議員利伯曼也發表聲明,讚揚奧巴馬的決定。

“而幸運的狄克不可能是個聰明人;他一定沒那麼完美無缺,甚至於微受損毀。要是生活不能使他這樣,生病、失戀或者自卑感也不會對他有什麼作用,不過對破損的地方重新建設得比原來的結構好些,倒也是一件好事。”