英漢造句

我買了一本新英漢詞典。

老師讓學生多用英英字典,而不要總用英漢字典。

以英譯漢為例,英漢兩種語言屬於不同的語系,在很多方面大相庭徑。

昨天我買了一本英漢字典。

你們有沒有一本不錯的英漢詞典?

英漢語言的比較研究中,只有幾篇小論文涉及英漢固定式成對詞詞序的比較研究。

我認為你可以向你的朋友借一本英漢字典。

照應的單向*原則是英漢兩種語言共同遵守的一項基本原則。

我昨天帶來的那本新英漢詞典對於翻譯極有用處。

*雙語協會書店提供各種英漢語言圖書和多媒體產品。書店有兩個平臺:英文平臺和中文平臺。

我的做法是找一本筆記本,然後從字典上把英漢意思抄上去,英語單詞或片語抄在左邊,漢語意思抄在右邊。

本文用來自實驗語音學的*據,對英漢語基本語調本身的音高變化做了簡要的對比分析。

再次,本文在概念合成理論框架內對英漢名動轉用換喻現象作了對比認知研究。

本論文嘗試在英漢雙解詞典中加入概念隱喻資訊,以幫助*英語學習者更有效地學習和生成隱喻搭配。

文章通過分析指出,中英思維模式存在著直覺與抽象、本體與客體和螺旋與直線型差異,並因此導致英漢學術論文中論*方法在修辭手段、引經據典、引用權威等方面的使用差異。

記者來到位於*海淀區橡樹灣社群“第二書房”時,這裡正在舉行“蒲公英漢聲數學故事會”,20多個孩子讓場面顯得格外熱鬧。

愛麗絲不但有一本漢英詞典還有一本英漢詞典。

最近幾年,英漢詞典在我國出版較多,但漢英詞典的出版就相對較少。

他已經買了一本英漢字典。

漢語的歐化現象是鴉片戰爭以來英漢語言接觸的產物.

昨天我們老師告訴我們應該如何用英漢字典。

經營房屋出租或客棧的女店主;客棧店主現代英漢詞典。

本文從比較語言學角度分析了英語習語特徵,著重對英漢習語各自的特點進行了歸納。

文章給出了英漢兩種語言中某些岐義現象產生的原因,對英漢語文章的機器理解及機器互譯提供了有益的啟示。

由顏*語素構成的成語在英漢成語中廣泛使用,形象生動,語言洗煉,富於哲理.

說明英語中的代詞,為了更好的理解英漢翻譯中的代詞,將會討論物主代詞,反身代詞和人稱代詞的用法。

《新英漢大辭典》

本文旨在從英漢姓氏來源、英漢名字詳論、英漢取名理念及英漢姓名稱謂等方面,對英漢兩種語言中的姓名文化作以字裡行間的比較。

我昨天買了本價值58元的英漢字典。

你那匹矮種馬養在哪兒?(《牛津高階英漢雙解詞典》)

論文中舉例分析了英漢人體隱喻的同質*和異質*。

因此,儘管英語和漢語是兩種不同的語言,但英漢喻體在語義型別和遣字用詞方面卻有著驚人的相同或相似。

對於英語中高階學習者而言,英漢語中詞的不同聯想意義成為他們詞彙學習阿基利斯的腳踝,也是詞彙教學中的重點和難點。

左偏置結構是一種典型的話題結構,也是英漢語共有的一種句法結構,但是它存在的句法環境和反映的語義關係在兩種語言中有明顯的差異。

你如果想學好英語,就該有一本好的英漢詞典。

她可以很流利的把它們讀出來,並且能夠流利的進行口頭英漢和漢英互譯.

本文還就英漢音位系統進行了對比,並就英語的爆破音談了發好濁子音的方法。

但由於英漢小句複合體的構句方式的巨大不同,兩者在邏輯銜接上表現出本質*差異。

英漢造句

你有一本英漢字典嗎?

漢語的歐化現象是**戰爭以來英漢語言接觸的產物.

本文就英漢兩種語言中否定詞的位置,否定物件,否定範圍和一些表達習慣進行分析,並舉例闡述了英漢對譯中使用否定轉移的必要*。

英漢新聞編譯中,特定文化身份認同作用於話語轉換實踐,決定了協商式和抵抗式編譯策略的選用。

突破了傳統英漢雙解詞典的編撰思路和模式。

結果顯示,英漢語節奏特徵的相似*使節奏在兩種語言中同時對音長和語速產生影響,英語節奏的特徵對句重音的分配和詞重音產生調整。

文章運用轉喻的域包孕理論解釋英漢語主謂結構短語詞彙化過程。

你有沒有電子版的英漢字典?

其中有一位先生最離譜,他在十年中將一本韋氏英漢辭典背得滾瓜爛熟。

拿了本英漢詞典,她開始用英語寫文章。