《生與死的故事》經典語錄

《生與死的故事》經典語錄

《生與死的故事》是胡安·拉蒙·希梅內斯所編寫的一部小説,由陳蒼多翻譯,漓*出版社出版。


經典語錄

你沒有離開。只不過以前,身體與靈魂結合,你在世界之中移動。但是現在(你沒有離開),身體與靈魂隔得那麼遠,世界在你之間移動。

“現在,”她在永遠離開之前説,“現在我們是兩個鏡子,玻璃對着玻璃,兩者彼此模仿,像一條河和那天空。”

細微的陽光穿過關着的窗子的一個縫隙,照進黑暗的夏日房間,驚醒搖籃中的小寶寶。如果嬰孩醒過來時沒有陽光,他會忽然哭出來,哭着要母親。但是,細微陽光閃閃發亮的美,卻在他眼中展現了一座奇異而華麗的花園,讓他陶醉着迷。小嬰孩拍着雙手,笑着,對着自己長久地自言自語,卻沒有説出什麼話,用兩隻手抓着自己的兩隻腳,喜悦地搖動着小身體。他對着陽光伸展着小手;然後又伸展着腳(多麼困難,又多麼有耐*);然後伸展着嘴;然後伸展着一隻眼睛,於是他感到目眩;然後他一面笑着,一面揉着閉上的眼睛,緊閉的嘴中充滿口水。如果他在掙扎着與陽光嬉戲時,撞到了欄杆,他會忍住痛苦和眼淚;只有在笑的時候,他的眼淚才會把美麗的陽光碎成複雜而珍貴的*虹。

瑪麗琳·桑杜拉諾是來自阿斯突里亞斯的波蘭女孩。她跟往常一樣環顧着四周,尋覓着(她綠*的眼睛張得很大,盯着地上,肥厚的紅*小手渴望地移動着,心不在焉地吸氣作聲)。她總是在地上尋覓小片的玻璃、小小的昆蟲、樹枝、任何的東西。最後,她在一棵白楊樹樹腳發現一隻白蝴蝶,已經奄奄一息。她撿起蝴蝶,在圍巾上擦去手上的灰塵,表現出處女的優雅,"想要"顯得很高雅;她跑了過去,把蝴蝶放在一朵雛菊上。"這樣子,她就可能快樂地死去。"

美麗、歡悦又自然的華露希亞啊!但願上帝讓你永遠保持這樣,希望你發現高貴的靈魂,它們不會奪去你的一切歡悦,只留下痛苦——這種事時常發生呢!

喜悦的時辰已經進入了我內心的節奏嗎我不想再去發現了。清明的三月午後多麼平和啊——有那麼多窗子,有鳥的歌聲,有紫丁香和杏樹開着花!感覺起來好像一條甜美清澈的河流正以確信的姿態帶着我朝向目標前進。我朝氣蓬勃地轉向兩個小女孩。華露希亞抱着我的一條腿,瑪麗琳抱着另一條。然後,我建議她們去種植一個果園。她們變得瘋狂起來,她們不斷跳着,説些沒有意義的話。我先挖掘土地,然後我在河岸上種植尤加利樹和柏樹。然後我們在小小的四方形土地中埋下種子:蠶豆、扁豆、鬱金香,以及柳橙我們甚至種下巧克力和麪條。然後,我們在所有的東西上面澆水,此時,明澈的夕陽已經遮蓋大地。

她的姊妹們已經到達,圍成潔白、清新而愉悦的一圈。她們的笑聲、遊戲,以及銀鈴般的講話聲音,充滿了房子和花園。但是這些聲音的深處卻時常聽起來像她的聲音,比較年輕,比較像女孩,比較不定型,比較輕靈,比較天真,比較純潔。她的聲調出現在她的姊妹的聲調之中;她的聲調如今在墳墓中腐化,賦予了她生命。她就像一個水晶和*影女孩,跟其他女孩一起遊玩。我沒有出來見她們。我説服自己相信,死去的女孩就在這兒,跟她的姊妹在一起,跑着,唱着,笑着;她——完全孤獨一人!——充滿了房子、花園,充滿了所有的生命。

當他們把死去的你送到墓園時,映照在墓園上方的一絲陽光是多麼悽清啊。一朵玫瑰亮在那絲陽光中,鳥兒追逐着它的温暖,而當太陽爬上刺槐樹的樹枝時,鳥兒也跟着上爬。陽光終於變得就像一種抒情旋律的金*圓屋頂。此時,你的棺木正在潮濕的*影中轉變成藍*;你的小徑,現在已沒有你的歸來——而我的歸來,那麼悲悽!——感覺起來冷冷清清。在你白*的棺木後面跑着的孩童們——悲悽午後的曙光——正在你的新家的門口驚奇地看着你。挖墓工人的兒子在吃着麪包與奶油。表情漠然。

他的母親正把事情告訴我。他在那兒凝神傾聽着,我並沒有注意看。他的整個雅緻的生命爬上那藍*的眼睛,像是一株幼小燈芯草的莖部;這株燈芯草以渴望的姿態在高處開放兩朵花。當我看着他時,他那有着金黃頭髮的頭部靠向心髒的地方,就像靠向一個巢。

我很清楚,天堂有銀*的河流和金*的森林;孩子的天堂一定有*、蝴蝶,以及鳥兒。所以,你們會棲息在哪一叢玫瑰樹——開放着象徵永恆*的玫瑰——上面呢你們會棲息在哪一處田野——點綴着翡翠和露滴——上面呢你們將置身於金*羽毛和粉紅*肉體所形成的明亮裸露中,你,小女孩,歡笑着,而你,小鳥,在一種永恆、清新又無止境的田園風景中飛舞、歌唱着。

多麼平和,多麼喜悦!那些悦耳、洪亮的鐘在開闊的夕陽中歌唱。每一陣微風都散發出一種新的香氣,香氣會深深地迷失於靈魂之中。瓜達拉瑪河正要消失於它濃烈的純潔中。記憶是平和的,痛苦是安靜的。然後太陽終於西下。兩個天生多變的女孩離開了。我自己一人待在小小的果園裏,站在*影之中。果園也顯得孤寂又寒冷。